首页 学生活动 “零八奥运,我们在北京!”--奥运系列报道之四
“零八奥运,我们在北京!”--奥运系列报道之四 打印

志愿者手记(四) 

因为奥运,一切不平凡
                                  ——FIU072齐瑶

(二)幕后“英雄”
         上一次讲到了我的工作地点,这一次来谈谈我的工作吧。工作在媒体村,我看不到那些令人兴奋的体育明星,也见不到什么大牌的电视台记者、主持人,每天在地下的厨房里,和这些厨师共同“战斗”在为奥运服务的第一线。尽管如此,我并没有感到遗憾,因为工作在这里真的收获很大,虽然我没有什么丰功伟绩,但我却是幕后英雄的其中一员!
         作为一名翻译,听着很好听,做起来却很不容易。外国厨师来自不同地方,你要适应他们千奇百怪的口音,有标准的美音,也有来自南美的西班牙英语……如此工作几日下来,感觉每天萦绕在耳边的似乎都是英语,外国人说英语、中国人也在说英语,方言听着都像英语。记得刚来时,我忽然觉得这么多年的英语都白学了,无数新词出现在眼前,最初的几天,电子词典不离手,便贴纸条不离手,每天记下新学的单词,知识在一点点积累,到最后,已经可以准确认识那些菜单上千奇百怪的菜名和原料名称了,并且能够准确翻译出那些前所未闻的做法,我们笑称自己是“元老级翻译”。
         每天被中外大厨和烹饪学校的学生“翻译翻译”的叫来叫去,(让我不禁想到抗日战争时期的那个翻译),他们可能让你帮忙译出这个原料的名称,可能让你去找外方要原料,也可能仅仅是为了一张饭票或者和外国厨师换一个徽章。

切配的美国厨师,CHRIS

 我在翻译菜单

翻译热箱上的菜单


         上面这三个画面,是我每天工作中最主要的三个环节,在重复中学习:认识好多单词,搞明白了许多菜名,基本食物的英文名称都快记住了,用我们同学的话说,出国吃饭不是问题了。
         其实一开始做翻译,带着一种紧张的心情,始终不安,因为觉得自己不够好,生怕把工作搞砸了。现在回想起最开始的工作,真是笑料百出。记得第一天上班,帮冷菜间的Michael翻译,他对我说“Thank you!”,我竟然脱口而“Nothing!”,典型的中式英语思维,我一说完,他就愣了,然后想了想,说着“OK、OK”就走了,而我却懊悔不已……还好从那以后,面对外方厨师的“Thank you”,我可以用不同方式轻车熟路的应答“You are welcome”、“It is my pleasure”渐渐地,一切工作流程了然于胸,一切问题也应对自如。
         起初的那段日子,被人误解,挑毛病,觉得自己就是受气筒,夹肉饼,左耳听的是中方厨师的抱怨,右耳是外方对中国各种事情的不解,这次终于真实地体验了一次跨文化沟通。我告诉自己,这是生活给你的补课,总归能学到东西的。慢慢地,中方厨师的英文在进步,外方的理解能力也大幅度进步,有时候还没等我翻译,他们就彼此明白了,甚至还打趣和我“See, I don’t need translator!”工作配合的越加完美,也让我的翻译工作越来越得心应手,越来越快乐!

 


志愿者手记(五)


FIU073班任晓茜


         “迎接另一个晨曦,带来全新空气。气息改变情味不变,茶香飘满情谊。我家大门常打开,开放怀抱等你…”熟悉的歌词,亲切的旋律,把我又带回了在媒体村服务的那一个月。第一次这么近距离地接触奥运,第一次深刻地感觉到自己同祖国共呼吸,也是第一次明显地感受到东西方文化的差异。我怀着“我参与,我奉献,我快乐”的心情结束了一个月的奥运之旅。在工作中让我感受最深刻的便是微笑服务,大家来自世界各地,语言并不相通,但微笑是最好的表达方式。我们用灿烂的微笑去面对每一位外国友人,得到的也是他们真诚的微笑。北京2008奥运会已经成功地落下帷幕,但是我们将以更灿烂的微笑面对今后,面对世界!

 

志愿者手记(六)


FIU073班周雪佳


         能够参加第29届北京奥林匹克运动会志愿服务,我感到非常光荣。记得在初中的时候老师对我们说,我们这批很幸运,因为08年北京奥运会的时候我们就是大学生了,很有可能会赶上奥运,当上志愿者。真没想到,几年后的今天,我真的成为了北京奥运会的志愿者。
这次奥运服务是我人生中第一次走向社会,它让我成长了许多,让我结识了很多朋友,无论是同校的还是异校的,大家在一起工作,感觉特别好。记得第一天上班,什么都不知道,什么也不会,但只要跟着其他人一起做,一步一步也就熟悉了。在那里,每个人都很努力工作,当大家一起卖力的时候,无论多忙,都不会感觉到累。
         现在我回来了,但这次难得的经历将会是我一辈子最甜美的回忆。